The Middle East is famous for hospitality, but will that extend to the tour for the Routledge Press book, Gay Travels in the Muslim World?
The book, edited by Michael Luongo, is the first and only gay themed American book ever to be translated into Arabic. The tour begins at Lebanon’s Beirut Book Fair where Luongo will be signing the book today at the Arab Diffusion. After Lebanon, Luongo will travel through Syria, Jordan, Palestine, and Egypt, among other countries during his six week tour.
“I’ve had conversations for the past two years about presenting this book in the Middle East, but until now, that just hasn’t happened,” said the 41 year old editor, noting he had tried to present the book at the Emirates Airlines Book Fair in the past.
“Ironically, the Arabs who were part of the Fair said yes, but the Europeans, afraid of controversy, said no. Homophobia is complicated, isn’t it?” So far in Lebanon, there has been a positive reaction, and Luongo said even a member of the Saudi government bought a copy of the book and asked about possibly presenting it in Riyadh.
The book has been a consistent gay travel best seller in the United States and was originally published by Haworth Press in 2007, until the company was bought by Routledge/Taylor & Francis in 2008.
In 2009, the Lebanese publishing company Arab Diffusion launched the book in Arabic. This itself was not without controversy as the publisher used the Arabic word “shaz” in its translation for gay, a word meaning “different” but which can also mean “pervert,” and historically used to mean gay. The lost-in-translation problem made headlines across the globe, including in the New York Post’s Page 6 gossip column. Arab Diffusion has agreed to recover the book using the more sensitive word “mithlee” a modern Arabic literal translation of homosexual. (more…)